"天门站" 英文路牌是个错批@天门民政

2025-09-11   发表于 天门聚焦   阅读 2.1万   回复 42
"天门站" 的英文 "Tianmen Station"是个错批,正确应该是“Tianmen Railway Station”!

汉语地名(时代大道)取得不时代,英译地名又不准确,地名办同志要加强业务学习!
武汉站
武汉站
  • 回复42
请先后再发布回复
我的回复
dreamboy366 最后回复于 2025-09-15

粉丝 37

2025-09-12
:错了就是错了,把天门站三个汉字中间间距拉大,照样好排版
2025-09-12

粉丝 53

2025-09-12
:不对,天门站的全称并没有“沿江高铁”,以后也许会有多条高铁线路接入...
2025-09-12
:不对,这个还真简化不了,特别是在正式语境中
2025-09-12
:把天门简化成TM
2025-09-12

粉丝 477

2025-09-12

粉丝 477

2025-09-12
:在这里说没鸟用,要去找水果湖反应
2025-09-12

粉丝 25

2025-09-12

粉丝 26

2025-09-12

粉丝 477

2025-09-12
:本文的重点是@水利
2025-09-12
:都已与xx水xx签协议了
2025-09-12
 
  【上联】道君引隆补水名垂仙桃县志 
  【下联】道卿开河引流功载天门青史 
  【横批】德政润民
2025-09-14

粉丝 15

2025-09-12

粉丝 9

2025-09-12

粉丝 5

2025-09-12

粉丝 5

2025-09-12
:以你这个思路,那天门南站也够用,天门站不建也罢
2025-09-13
:我是这个意思么,讨论1个公路指示牌,您非要扯到天门站建设。
2025-09-15

粉丝 10

2025-09-12

粉丝 2

2025-09-12
:改过来了就好
2025-09-12
:改的这么快?
2025-09-12
:这次这么快
2025-09-12
展开4条回复

粉丝 19

2025-09-13
:举一反三,挺好的,希望他们能学会
2025-09-13
:天门交警不作为,北湖主干道交通
2025-09-13
:天门境内指向天门
2025-09-13

粉丝 35

2025-09-13

粉丝 118

2025-09-13
:The English translation for "天门站" is Tianmen Railway Station.
This is the standard translation for railway stations in China, where "Tianmen" is the proper name and "Railway Station" specifies the type of facility. If it refers to a bus station or another type of transport hub, it might be translated differently, but based on common usage, it most likely refers to the railway station.
2025-09-13

粉丝 853

2025-09-13

粉丝 17

2025-09-14

粉丝 20

2025-09-14
:过三年换
2025-09-14

粉丝 477

2025-09-14
正在努力加载...

赞过的人

举报

请点击举报理由